Hajion Aao [Translation]
By Asif Jehangir
Come Hajis, Complete your Hajj
There is a Hadith: 'One who came to Hajj, and did not visit me has betrayed me.' AlaHazrat's famous poem exhorting the Hajis to visit Madinah after their Hajj.
-
ĥājiyO aaO shahenshāh ka rauzah dekho
-
kábah to dekh chukey kábey ka kábah dekho
-
rukn-e-shāmī sey miTee wahshat e shām e ghurbat
-
ab madīney ko chalo subĥ-e-dilāra dekho
-
aab-e-zamzam to piyaa khuub bujhāyeeN pyaaseN
-
aao juud-e-shah-e-kawsar ka bhi dariyaa dekho
-
zeyr-e-mīzaab miley khuub karam key cheeN.Tey
-
abr-e-raĥmat ka yahaaN zor barasnaa dekho
-
dhoom dekhi hai dar-e-kábah pey beytāboN kee
-
un key mushtāqoN meiN ĥasrat ka taDapna dekho
-
misl-e-parwaana phira kartey they jis shamáh key gird
-
apni us shamáh ko parwāna yahaaN kaa dekho
-
khuub aankhoN se lagaaya hai ghilaaf-e-kábah
-
qaşr-e-mahboob key pardey ka bhi jalwaa dekho
-
waaN muţeeyoN ka jigar khawf sey paani paaya
-
yaaN siyah kaaroN ka daaman pey machalna dekho
-
awwalīN khaana-e-Ĥaq ki to ziyaayeN dekhīN
-
aakhirīN bayt-e-nabiy ka bhi tajallā dekho
-
zeenat-e-kábah meiN tha laakh árūsoN ka banaaw
-
jalwa farmaa yahaN kawnayn ka duulhaa dekho
-
ayman-e-ţur ka tha rukn-e-yamāni meiN furogh
-
shúla-e-ţur yahan anjuman aaraa dekho
-
mihr-e-mādar ka mazaa deyti thi aaghosh-e-ĥaţeem
-
jin pe maaN baap fidaa yaaN karam unkaa dekho
-
árz-e-ĥājat mein rahaa kábah kafeel-ul-ĥujjāj
-
aaO ab daad rasī-e-shah-e-ţaybah dekho
-
dho chukaa zulmat-e-dil bausay-e-sang-e-aswad
-
khaak bausīy-e-madīnah ka bhi rutbaa dekho
-
kar chukī rifát-e-kábah pey nazar parwaazeN
-
Topi ab thaam key khaak-e-dar-e-waala dekho
-
be niyaazi sey wahaan kaaNmpti paayi ţāát
-
josh-e-raĥmat pey yahaaN naaz gunah ka dekho
-
jumáh-e-makkah tha íyd ahl-e-íbādat key liye
-
mujrimO! aaO yahaaN íyd-e-dushumba dekho
-
multazam sey to gale lag key nikaaley armaaN
-
adab-O-shauq ka yaaN baaham ulajhnaa dekho
-
khuub masáā meiN ba ummīd-e-şafā dauD liye
-
rah-e-janaaN ki şafaa ka bhi tamāshā dekho
-
raqs-e-bismil ki bahaareN to minaa mein dekhīN
-
dil-e-khuuN naaba fashan ka bhi taDapna dekho
-
ghaur se sun to razā kábey sey aati hai şadaa
-
meri aankhoN sey merey pyaare ka rozah dekho!
Translation and Notes:
-
O Haji, come! see the garden of the King [the mausolem of Rasulallah Sallallahu ‘Alayhi wa Sallam]
-
You have seen the Kábah; now see the locus of the Kábah.
-
The evening of your being a stranger ended at the Syrian Corner [Rukn-e-Shami];
-
Come, let’s go to Madīnah to see an enchanted morning.
-
You have quenched your thirst by drinking water from Zamzam;
-
Come, see the sea of generosity of the Prince of Kawthar.
-
Many droplets of grace were found under the Golden Ditch [Mīzāb]
-
Come here; see a downpour in torrents from the Clouds of Mercy.
-
You have seen an impatient crowd throng at the door of the Kábah
-
Come here; see the passion and anguish of those who yearn for him.
-
The Kábah, the lamp you circled in the manner of a firefly;
-
Come, see that light of yours [Kábah] sacrifice itself at his altar.
-
You have touched the drapes of Kábah [Ghilaf] with your eyes [in reverence];
-
Come, behold the luminous curtains that adorn the palace of the Beloved.
-
The hearts of the pious trembled with fear [of the Almighty] in Makkah;
-
Come, see the sinners throng the beloved’s place, eagerly awaiting pardon.
-
You have seen the rays of light emanating from the House of Allāh as the Haj began;
-
And as you end, come, see the beams of light radiating from the house of Rasulallah Sallallahu ‘Alayhi wa Sallam.
-
The Kábah was bedecked in the splendor of a hundred thousand brides;
-
Come see, the majesty of the resting place of the Prince of the Universe!
-
The Yemeni Corner [Rukn e Yamani] appeared as the valley of Ayman in the mountains of Tur;
-
Come, see the light which irradiated the Mountain of Tur shine here.
-
The arms of the Hateem had the warmth of a mother’s lap;
-
Come here; see the benevolence of the Prince, on whose feet our parents be sacrificed.
-
The Kábah was the guarantor for the acceptance of the prayers of the Hajīs;
-
Come see, the deliverance and bounty of the Prince of Taybah
-
The darkness and evil in the hearts was washed away by kissing the Black Stone [ĥajar aswad];
-
Come see the exalted station of kissing the dust of Madīnah.
-
Your sights soared and beheld the Kábah’s summit;
-
Hold your headgear as you look at the dust of my beloved’s door.
-
Piety shivered with fear of the Sovereign’s Awe;
-
See the Sin relieved and celebrate at the deluge of Mercy.
-
The Friday in Makkah was a celebration [Eyd] of the pious worshipper;
-
O Sinners! Come celebrate the festival of Monday here.
-
Ye fulfilled your long held desires by embracing the Multazam [threshold of the door to Kábah]
-
Come, see the conflict; of both Reverence and Yearning wrestle at his threshold.
-
You ran between Şafā and Marwā in the hope of being cleansed;
-
Come, see the scene on the cleansing path that leads to the beloved’s place. ŞallAllāhu álayhi wa sallam.
-
You have seen the waltz of the writhing Bismil [the slaughtered animal] in Mina;
-
Come here; see the bleeding hearts writhe at the beloved’s doorstep.
-
Listen, Raza! Listen to the Kábah with rapt attention as it says:
-
Come, see the my beloved’s garden with my eyes